“内蒙在线”——打造内蒙古自治区文化门户网站! 内蒙在线 | 《忽必烈》电视连续剧官网 | 草原文化保护发展基金会 | 乾元驿 | 资讯 | 北方游牧民族专栏 | 国际能源大会 
天上的风


    
      天上的风
      蒙古族民歌天上的风不系缰绳地上的我们难以永存只有此刻只有此刻啊才能在一首歌里深深注入我炽热而又寂寞的灵魂
      或许你会是那个忽然落泪的歌者只为旷野无垠
      星空依旧灿烂在传唱了千年的歌声里是生命共有的疼痛与悲欢或许你还能隐约望见自此刻我正策马渐行渐远那犹自不舍的回顾还在芳草离离空寂辽阔之处
      你只有置身在真正的草原之上的时候才真正明白了"地老天荒"这四个字的原意的。这十几年来,我有如候鸟,常在夏秋之际从南方飞回北地,与族人在蒙古高原上相聚,有缘聆听到许多首古老的民歌,其中有一首《天上的风》,美丽而又苍凉,据说在八百年前蒙古帝国的宫廷里就已经开始吟唱了。
      八百年后,当我们这些蒙古子孙在宴席间举杯互祝的时候,总有人会在微醺之际开始唱起这首歌来,众人也会一齐应和。那听似简单却又千转百的曲调,那看似素朴旷达却又深藏忧伤的歌词,真是百听不厌。
      当然,我只能求朋友用汉文来直译蒙文的歌词,我所得到的大意是这样的:天上的风没有砩,地上的我们难以永存。有谁饮过长生的圣水呢?还是及时欢庆吧,趁此良辰。
      不过用汉译的词来唱蒙古民歌,总是觉得有些隔阂,有些失真,所以,我就很努力地去学着用蒙古原音来唱。这两年,我也学会了几首,有时候遇到几年没见的族人,终于可以一边举杯向他敬酒一边唱上一段"天上的风",看见他惊诧与欢喜的表情,心中不免暗暗有些得意。
      可是当我置身在莽莽苍苍的巴尔虎草原之上的时候,我才忽然领悟,面对那难以描摹的浩瀚和辽阔的空间,那难以计数的悠长和邈远的时间,所有的语言和文字都只能是转译的作品而已。
      眼前这天地万物才是生命所采用的原文,而我们对眼前这一切包括自己内心感动的描述,再怎么精确也只能算是译文的程度。就像"地老天荒"这四个字,就必须要我自己真正踏上蒙古高原,真正进入了巴尔虎草原,才能够明白这“原文”的真相。(文/席慕蓉)